
本書針對新文科改革中英語口語課與理工科專業容易脫節的問題,新建理工科“共核知識”語料庫,引入口譯教育理念,形成文理交叉,促進傳統口語課程轉型升級。通過開發理工科常見交際場景,設計口譯文本和課堂互動,使學生在逼真的角色扮演中提高科技口語能力,掌握基礎的口譯技能,培養文理兼備的復合型科技口語、口譯人才。
第一章 口語提升
第一節 口語發音提升
第二節 口語語法提升
第三節 邏輯思維提升
第四節 練習及注意事項
參考譯文
第二章 口譯聽辨
第一節 口譯相關理論
第二節 積極聽力
第三節 口譯記憶
第四節 課堂聽辨練習
第五節 課后聽辨練習
參考譯文
第三章 口譯筆記
第一節 口譯筆記符號
第二節 口譯筆記方法
第三節 課堂口譯筆記練習
第四節 課后口譯筆記練習
參考筆記和譯文
第四章 表達與臨場應對
第一節 口譯表達的基本要求
第二節 口譯表達的注意事項
第三節 口譯的臨場應對
第四節 口譯表達練習
參考譯文
第五章 傳統能源
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第六章 太陽能與風能
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第七章 核 能
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第八章 能源效率
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第九章 電 力
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第十章 礦 業
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第十一章 冶金與鋼鐵
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
第十二章 碳中和與能源轉型
第一節 課堂口譯練習
第二節 課后口譯練習
參考譯文
參考文獻
詞匯表
口譯學習資源網站